|

 下列英汉互译是否正确 “可理解性”----“imunderstandability ”
A:错误
B:正确
“总资产回报率”应译为“Rate of return (ROR) on total assets”
A:错误
B:正确
“Dividend yield rate ”应译为“股利支付率”
A:错误
B:正确
“Leverage”应译为“杠杆”
A:错误
B:正确
下列英汉互译是否正确 “Investments ”-----“ 投资 ”
A:错误
B:正确
下列英汉互译是否正确 “ 责任会计”-----“ responsibility accounting ”
A:错误
B:正确
下列英汉互译是否正确 “management accounting”-----“财务会计 ”
A:错误
B:正确
下列英汉互译是否正确 “Stock Exchange(SE)”-----“期货交易所”
A:错误
B:正确
“Price-earnings ratio”英译为“市盈率”
A:错误
B:正确
下列英汉互译是否正确 “可比性 ”---“ comparability ”
A:错误
B:正确
下列英汉互译是否正确 “共同变动成本 ”-----“ common fixed cost ”
A:错误
B:正确
“management performance”应译为“管理业绩”
A:错误
B:正确
下列英汉互译是否正确 “营业费用 ”-----“ operating expense ”
A:错误
B:正确
下列英汉互译是否正确 “transaction or event”-----“ 交易或事项”
A:错误
B:正确
“Income before interest expense”应译为“息税前利润”
A:错误
B:正确
下列英汉互译是否正确 “普通股股利”-----“ ordinary dividend”
A:错误
B:正确
“The debt to total assets ratio”应译为“资产负债率”
A:错误
B:正确
“Times interest earned”应译为“利息保障倍数”
A:错误
B:正确
下列英汉互译是否正确 “公认会计原则及其相关机构”-----“ Generally Accepted Accounting Principle and Organization Concerned with GAAP ”
A:错误
B:正确
下列英汉互译是否正确 “共同固定成本 ”-----“ common fixed cost ”
A:错误
B:正确
下列英汉互译是否正确 “Fixtures and fittings ”-----“ 器具与装置 ”
A:错误
B:正确
下列英汉互译是否正确 “accounts receivable ”-----“ 应付帐款 ”
A:错误
B:正确
下列英汉互译是否正确 “Patents and trademarks”-----“ 应收帐款 ”
A:错误
B:正确
下列英汉互译是否正确 “government bill ”-----“ 政府债券 ”
A:错误
B:正确
下列英汉互译是否正确 “相关性 ”---“reliability ”
A:错误
B:正确
|
|