|

 关于直译与意译的使用,以下不正确的说法是( )。
A:能直译则直译,不能直译则意译
B:直译与意译并无本质的分歧,好的译文既是直译又是意译
C:必须坚持意译为主,直译为辅的原则
D:直译和意译相辅相成
《心目中的河流》写出了他对于小河流水的深情,这使我回忆起我所热爱的无边无际的大海。
A:“A River at Heart” wrote out his deep feelings towards the small flowing river,which reminded me of my love for the boundless.vast sea.
B:His deep feelings towards the small flowing river in “A River at Heart”reminded me Of my love for the vast sea.
C:In“A River at Heart".he expressed his deep feelings towards the flowing water of a creek,which reminded me of my own love for the boundless,vast sea.
D:He expressed his deep feeling towards the flowing water of a creek in“A River at Heart” and reminded me of my own love for the boundless sea.
虽然时代不同,我想历史古迹总该是依旧吧。
A:Times are different, but the historic sites, I presume, must have remained the same.
B:Even though times are different, I think the historic sites should be the same.
C:Since times are different, but the historic sites, I presume, should be the same.
D:Since times are different, I think the historic sites must have remained the sam
Potential energy that is not so obvious as kinetic energy exists in many things.
A:许多事物中都包含不如动能明显的势能。
B:不如动能明显的势能存在于许多事物中。
C:势能虽然不像动能那样明显,但它存在于许多物体之中。
D:当势能不像动能那样明显时,便可在许多物体中找到它。
虽然时代不同 ,我想历史古迹总该是依旧吧。
A:Times are different, but the historic sites, I presume, must have remained the same.
B:Even though times are different, I think the historic sites should be the same.
C:Since times are different, but the historic sites, I presume, should be the same.
D:Since times are different, I think the historic sites must have remained the same
王佐良认为,一部好的译作总是既有_______ 又有_______的:凡能直译处坚持直译,必须意译处则放手意译。
A:死译,硬译
B:胡译,乱译
C:直译,意译
D:归化,异化
中国的发展与进步,不会对任何人构成威胁。
A:The development and the progress of China does not pose a threat to anyone.
B:A developing and progressing China will not threat anyone.
C:The development and the progress of China will not threat anyone.
D:A developing and progressing China does not pose a threat to anyone.
It is that wrote Essay on the Principles of Translation in 1790.
A:F. Tytler
B:Charles R. Taber
C:Saint Jerome
D:Eugene A. Nida
中国作为疆域辽阔 、人口众多、历史悠久的国家,应该对人类有较大的贡献。
A:A country with a vast territory, a big population and a long history, China should make greater contributions to humanity.
B:China is a country with a vast territory, a big population and a long history, should make greater contributions to humanity.
C:China has a vast territory, a big population and a long history, and thus makes greater contributions to humanity.
D:As a country, China has not only a vast territory, a big population but also a long history. Therefore, China should make greater contributions to humanity.
Courage in excess becomes foolhardiness, affection weakness , thrift avarice.
A:勇气过分成为鲁莽、热爱、虚弱、节俭和贪婪。
B:过分的勇气变为蛮勇,爱变为溺爱,节俭变为贪婪。
C:过度的勇气变为蛮勇,过度的爱变为溺爱,过度的节俭变为贪婪。
D:勇敢过分成为蛮勇,爱与虚伪,节约与贪婪。
He contrived an eager, ingratiating smile, which he bestowed on Mr. Squires. 译文:他装出一副殷勤、讨好的笑脸,并把它投向史奎尔斯先生。
A:错误
B:正确
None of his arguments seemed to me to hold water. 我认为他的论据似乎没有一条站得住脚。
A:错误
B:正确
夜里下过一场雷阵雨。 There was a thunder shower at night.
A:错误
B:正确
On entering the door I remembered the doll I had broken. I felt my way to the hearth and picked up the pieces. I tried vainly to put them together. 一进门,我就想起了被我摔碎的娃娃。我摸索着走到壁炉跟前,拾起了碎片。我想把这些碎片拼在一起,可是枉费心机。
A:错误
B:正确
Brindley’s improvements were practical. 布林德雷的改良是实际的。
A:错误
B:正确
他们意识到学习知识的重要性。 They are aware of the importance of acquiring knowledge
A:错误
B:正确
这些原则一直是我们民族的精神支柱。 These principles have been our spiritual pillar.
A:错误
B:正确
革命是解放生产力,改革也是解放生产力。 Revolution means the emancipation of the productive force, and so does reform.
A:错误
B:正确
For over half a century it has proved almost impossible to achieve any broad measure of agreement on a definition of democracy. 半个多世纪来证明,要就有关民主的定义取得任何广泛的一致意见几乎是不可能的。
A:错误
B:正确
老师要我们把这个句子用自己的话说出来。 The teacher wanted us to paraphrase the sentence in our own word.
A:错误
B:正确
现在有很多的产品领域出现了供过于求的情况 。 In certain areas of products, the supply is greater than demand.
A:错误
B:正确
我们已经从其他国家有计划选择地进口了一些成套设备。 We have imported in a planned and selective way some complete plants.
A:错误
B:正确
He became an auto baron——all by himself. 他成为一名汽车大王——一个白手起家的汽车大王。
A:错误
B:正确
在月底前完成任务不成问题。 It is out of question to fulfill the task by the end of the month
A:错误
B:正确
在改造自然的斗争中,人类也在改造自己。 In the struggle to transform nature,man has also been reforming himself.
A:错误
B:正确
相互了解,是发展国与国之间关系的前提。惟有相互了解,才能增进信任,加强合作。 Mutual understanding is the basis for state-to-state relations. Without mutual understanding building trust and promoting cooperation with each other would be impossible for countries.
A:错误
B:正确
她对化学感兴趣,但对物理不感兴趣。 She was interested in chemistry, but disinterested in physics.
A:错误
B:正确
五四运动是在当时世界革命号召之下,是在俄国革命号召之下,是在列宁号之下发生的。 The May 4th Movement came into being at the call of the world revolution, came into being at the call of the Russian Revolution and at the call of Lenin.
A:错误
B:正确
Lock the stable door after the horse is stolen. 亡羊补牢,未为晚也。
A:错误
B:正确
Miss Mary was proud of her blue blood. 玛莉小姐为其蓝色血液而骄傲。
A:错误
B:正确
|
|